Osoby w zespołach weryfikacyjnych firmy Meta

ZAKTUALIZOWANO 19 STY 2022
W skład zespołów weryfikacyjnych firmy Meta wchodzą pracownicy pełnoetatowi, którzy weryfikują treści w ramach szerszego zakresu obowiązków, jak i weryfikatorzy treści zatrudniani przez naszych partnerów. Pochodzą z różnych środowisk, odzwierciedlają nasze zróżnicowane społeczności oraz mają szereg różnych doświadczeń zawodowych – od weteranów wojennych, przez specjalistów w zakresie prawa po specjalistów ds. egzekwowania przestrzegania zasad w takich obszarach jak bezpieczeństwo dzieci, mowa nienawiści i zwalczanie terroryzmu.
Współpracujemy z firmami zatrudniającymi ponad 15 000 weryfikatorów, którzy pomagają w należytym wykonywaniu zadań polegających na ograniczaniu szkód. Nasze zespoły weryfikacyjne działają na całym świecie i weryfikują treści przez całą dobę. Mamy ponad 20 zakładów na całym świecie, w których wspomniane zespoły mogą weryfikować treści w ponad 50 językach.
W ramach nieodzownego elementu naszego systemu egzekwowania przestrzegania zasad zespoły weryfikacyjne muszą wykazywać się znajomością języka i kultury, aby dobrze wykonywać swoją pracę.
Dobra znajomość języka
Nasi weryfikatorzy dobrze znają języki, którymi posługuje się nasza społeczność, aby pomagać nam w weryfikacji treści na całym świecie. Jeżeli zatem ktoś zgłosi na przykład post w języku tagalog w środku nocy na Filipinach, nasz system skieruje zgłoszenie do weryfikatora posługującego się językiem tagalog – albo miejscowego albo znajdującego się w innej strefie czasowej – do dalszej weryfikacji.
W przypadku niektórych obszarów, takich jak nagość dorosłych, weryfikacja treści jest mniej skomplikowana, zatem dobra znajomość języka nie jest wymagana. W takich przypadkach weryfikatorzy z całego świata mogą zweryfikować takie treści.
Znajomość kultury
Mamy weryfikatorów, którzy znają i rozumieją kultury reprezentowane w technologiach firmy Meta. Na przykład do weryfikacji treści z Meksyku zatrudnia się osoby władające językiem hiszpańskim, ale pochodzące z Meksyku, nie z Hiszpanii. Ważne, by weryfikatorzy znali konkretne znaczenie słów, kontekst kulturowy, lokalne osobowości czy najnowsze wiadomości, aby mieć niezbędny kontekst dotyczący posta i odpowiednio stosować nasze zasady.
Jest to szczególnie przydatne, jeżeli chodzi o słowa oznaczające wyzwiska w różnych kulturach. Przestrzeganie zasad dotyczących wyzwisk egzekwujemy wszędzie w taki sam sposób, jednak weryfikatorzy muszą znać język potoczny, aby należycie wskazać ataki na grupę chronioną w ich regionie.