Näin luomme ja käytämme markkinakohtaisten loukkausten listoja

PÄIVITETTY 12.8.2022
Näin kehitämme markkinakohtaisten loukkausten listoja
Yhteisönormeissamme loukkaus määritellään sanaksi, joka on luonnostaan loukkaava ja jota käytetään solvauksena suojattua ominaisuutta kohtaan. Loukkausten määrittämiseen osallistuu useita tiimejä, kuten käytäntöjen, markkina-alueiden ja sidosryhmien sitouttamisen tiimit. Alueelliset tiimimme tekevät jatkuvaa laadullista ja määrällistä analyysia alueensa tai yhteisönsä eli markkina-alueensa kielestä ja kulttuurista, jotta voimme luoda tällaisia listoja. Analyysissä tarkistetaan, miten sanaa käytetään paikallisesti ja puhekielessä, mikä on sanan yleisyys alustoillamme ja mikä on siihen liittyvä merkitys, kun sanaa käytetään. Tiimit voivat käyttää uutisartikkeleihin, akateemisiin tutkimuksiin ja muihin kielitutkimuksiin perustuvaa kulttuuritietoa. Alueellisia tiimejämme avustavat muut käytäntöjemme ja toimintaprosessiemme asiantuntijat. Tiimi antaa sanalle kulttuurisen kontekstin, kuten uutisartikkelit tai akateemiset artikkelit, sekä kerää ja arvioi vähintään 50 kyseisen termin sisältävää sisältöä. Kun analyysi on valmis, käytäntötiimit tarkistavat kaikki paikallisilta markkina-alueilta saadut tiedot, jotta niiden sisältö voidaan arvioida Metan asiaankuuluvan käytännön mukaisesti. Markkinatiimit ovat vastuussa siitä, että niiden laatimat loukkauslistat ovat mahdollisimman kattavia ja ajantasaisia.
Analysoimme myös tapoja, joilla tiettyjä sanoja käytetään alustoillamme. Näin voimme määrittää missä määrin ne täyttävät loukkausmääritelmämme. Esimerkiksi tiettyjen sanojen käyttö alustoillamme voi viitata loukkauksiin, joissa on aiemmin tunnistamattomia muunnelmia tai niihin liittyviä termejä, jotka olisi otettava huomioon. Analysoimme loukkausten käyttöä eri alustoillamme, jotta voimme tunnistaa tällaiset tapaukset. Lisäksi loukkauslistat ja käytännöt sisältävät ohjeita olosuhteista, joissa tiettyä loukkausta voidaan käyttää sallitulla tavalla, kuten silloin, kun sitä käytetään selvästi itseviittaavalla tavalla, kun sitä käytetään sen vaihtoehtoisessa merkityksessä, kun keskustellaan loukkauksien käytöstä, kun loukkaus ilmiannetaan, kun loukkauksen käyttö tuomitaan tai kun loukkausta käytetään nimenomaisesti myönteisellä tavalla.
Näin toimeenpanemme loukkauslistoja
Kieli voi olla yhteistä eri kansoille ja kulttuureille, mutta loukkaukset ovat usein alue- tai yhteisökohtaisia eli niin sanotusti markkina-aluekohtaisia. Siksi käytämme markkinakohtaisia, ei pelkästään kielikohtaisia loukkauslistoja. Käytössämme on kaikilla rikkomusten osa-alueilla tarkistajia, jotka ovat vastuussa useista alueista ja kielistä, jotta myös kaikki murteet otettaisiin huomioon mahdollisimman hyvin. Tarkistajat jaetaan jonoihin kielitaidon ja rikkomustyyppiin liittyvien taitojen mukaan, joten heillä on hyvä käsitys siitä, mitkä loukkauslistat ovat merkityksellisimpiä heidän omille sisältöjonoilleen. Sisällön moderoinnin reitityksessämme otetaan huomioon sekä kieli että alue, jotta sisällölle voidaan määrittää sopivat tarkistajat, mutta yleisesti ottaen kieli on ensisijaisessa asemassa tässä monimutkaisessa reitityksessä. Esimerkiksi eteläisen pallonpuoliskon markkina-alueiden jonot kattavat sisällön, joka on peräisin Chilestä, Uruguaysta, Argentiinasta ja Paraguaysta ja jonka ensisijainen kieli on espanja. Kullakin markkina-alueen jonotusalgoritmilla on myös ehto, jota kutsutaan yleiseksi ehdoksi. Tämä ehto mahdollistaa sen, että kaikki työpaikat sillä kielellä, jota ei ole määritetty markkina-alueen kattamien maiden mukaan, kuuluvat automaattisesti kyseisen kielen kannalta olennaisille markkina-alueilla. Esimerkiksi ranskankieliset työpaikat, jotka ovat maantieteellisesti peräisin eteläisen pallonpuoliskon markkina-alueilta, esimerkiksi Argentiinasta, kuuluvat ranskankielisten markkina-alueiden tarkistusjonoihin ja päinvastoin. Kun havaitsemme muusta sisällöstä poikkeavalla kielellä kirjoitetun loukkauksen, skaalattu tarkistusteknologiamme korostaa sen esiintyvän eri markkina-alueen loukkauslistalla, jolloin se merkitään laajalti ja kaikissa markkinoiden jonoissa mahdollisesti loukkaavaksi kieleksi.
Jonoalgoritmeissa otetaan huomioon sekä kieli että maa, koska loukkauksiin voi liittyä poikkeuksia tai hyväksyttäviä vaihtoehtoisia käyttötapauksia, jotka liittyvät markkinakontekstiin ja siihen, mitä maailmassa kulloinkin tapahtuu. Tarkistajien on tärkeää huomioida markkinakonteksti, kun he määrittävät, esiintyykö sana hyväksyttävässä käyttötapauksessa. Jos konteksti puuttuu ja muita sallittuja käyttötapauksia ei ole, katsomme sisällön olevan sääntöjen vastainen.
Näin luomme ja päivitämme markkinakohtaisia loukkauslistoja
Tarkistamme loukkauslistamme vuosittain. Siitä huolehtivat operatiiviset tiimimme yhteistyössä alueellisten markkinatiimien kanssa, jotka yhdessä tarkistavat loukkaukset ja päättävät, onko sanalla edelleen se loukkaava merkitys, jonka vuoksi se on alun perin asetettu listalle. Kannustamme myös alueellisia tiimejämme ja suuressa mittakaavassa toimivia tarkistuskumppaneitamme seuraamaan jatkuvasti markkinoidensa kielellistä kehitystä ja ehdottamaan sen perusteella uusia loukkauksia, jotka tulisi lisätä markkinakohtaiseen listaan, tai pyytämään listalla jo olevien sanojen tarkistamista. Pyydämme myös kansalaisyhteiskuntaa ja yhteistyötä kanssamme tekeviä kansalaisjärjestöjä osallistumaan pohdintaan siitä, mitä sanoja tulisi pitää loukkauksina.