Keitä Metan tarkistustiimiin kuuluu?

PÄIVITETTY 19.1.2022
Metan tarkistustiimit koostuvat täysipäiväisistä työntekijöistä, jotka tarkistavat sisältöä osana laajempaa vastuukokonaisuutta, ja kumppaniemme lukuun työskentelevistä sisällöntarkistajista. Heidän taustansa ovat erilaiset, ja he heijastavat monimuotoista yhteisöämme. Heillä on paljon erilaista ammatillista kokemusta: heidän joukossaan on esimerkiksi veteraaneja, lakiasiantuntijoita ja sääntöjen toimeenpanon asiantuntijoita, jotka ovat erikoistuneet käytäntöjen eri osa-alueisiin, kuten lasten turvallisuuteen, vihapuheeseen ja terrorismin torjuntaan.
Toimimme yhteistyössä yritysten kanssa, jotka työllistävät yli 15 000 tarkistajaa. He auttavat vähentämään haitallista sisältöä. Tarkistustiimimme toimivat ympäri maailmaa ja tarkistavat sisältöä viikon jokaisena päivänä ympäri vuorokauden. Meillä on ympäri maailmaa yli 20 toimipaikkaa, joissa tiimit voivat tarkistaa yli 50 eri kielellä kirjoitettua sisältöä.
Tarkistustiimit ovat olennainen osa sisältösääntöjen toimeenpanemiseen tarkoitettua järjestelmäämme. Siksi niillä on oltava vaadittu kielitaito ja kulttuurillinen osaaminen, jotta ne voivat tehdä työnsä hyvin.
Kielitaito
Jotta tarkistajat voivat tarkistaa eri puolilta maailmaa peräisin olevaa sisältöä, heidän on osattava hyvin kieliä, joita yhteisömme käyttää. Jos joku ilmiantaa esimerkiksi tagalogiksi kirjoitetun julkaisun keskellä yötä Filippiineillä, järjestelmämme ohjaa ilmiannon tagalogia puhuvalle tarkistajalle, joka on joko paikallinen tai toisella aikavyöhykkeellä. Tarkistaja arvioi julkaisua tarkemmin.
Tietyillä käytäntöalueilla, kuten aikuisten alastomuuden tapauksessa, sisällön tarkistus on suoraviivaisempaa. Niinpä tällöin ei tarvita kielitaitoa. Tällaisissa tapauksissa kaikki tarkistajat voivat tarkistaa sisällön riippumatta siitä, missä päin maailmaa he ovat.
Kulttuurillinen osaaminen
Tarkistajamme tuntevat ja ymmärtävät eri kulttuurit, joita Meta-teknologioiden käyttäjät edustavat. Esimerkiksi Meksikosta peräisin olevaa sisältöä tarkistamaan palkataan meksikolaisia espanjan puhujia, ei espanjalaisia. On tärkeää, että tarkistajat tietävät sanojen tarkat merkitykset, kulttuurillisen kontekstin, paikalliset julkisuuden henkilöt ja viimeisimmät uutiset, jotta heillä on tarvittavat tiedot julkaisujen asiayhteydestä ja jotta he voivat soveltaa käytäntöjämme täsmällisesti.
Sen on erityisen hyödyllistä, kun on tunnistettava eri kulttuureissa käytettyjä loukkauksia. Loukkauksiin liittyviä käytäntöjämme toimeenpannaan samalla tavalla kaikkialla. Tarkistajien on kuitenkin tiedettävä, minkä asioiden katsotaan olevan heidän alueensa puhekielessä loukkauksia suojattua ryhmää kohtaan.